<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://en.gospeltranslations.org/w/skins/common/feed.css?239"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://en.gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Talk%3ABrothers%2C_Beware_of_Sacred_Substitutes%2Fes</id>
		<title>Talk:Brothers, Beware of Sacred Substitutes/es - Revision history</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://en.gospeltranslations.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Talk%3ABrothers%2C_Beware_of_Sacred_Substitutes%2Fes"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://en.gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Brothers,_Beware_of_Sacred_Substitutes/es&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-08T01:50:22Z</updated>
		<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.16alpha</generator>

	<entry>
		<id>http://en.gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Brothers,_Beware_of_Sacred_Substitutes/es&amp;diff=3730&amp;oldid=prev</id>
		<title>CharisGalbraith: New page: Once again I must congratulate the translator (this time - Dorval A. Lara Riveroll) for a job well done. :-)  The following are some modifications I thought would enhance the translation, ...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://en.gospeltranslations.org/w/index.php?title=Talk:Brothers,_Beware_of_Sacred_Substitutes/es&amp;diff=3730&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2008-03-13T16:32:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: Once again I must congratulate the translator (this time - Dorval A. Lara Riveroll) for a job well done. :-)  The following are some modifications I thought would enhance the translation, ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Once again I must congratulate the translator (this time - Dorval A. Lara Riveroll) for a job well done. :-)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The following are some modifications I thought would enhance the translation, but as always I would appreciate a third party's opinion on such.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will proceed by identifying the modification(s) per paragraph number.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Paragraph #1 =&amp;amp;gt; change &amp;quot;lo discípulos&amp;quot; to &amp;quot;los discípulos&amp;quot; - (plural)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Add a &amp;quot;:&amp;quot; after ....&amp;quot;les dijeron&amp;quot; =&amp;amp;gt; &amp;quot;les dijeron:&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
change &amp;quot;a quien&amp;quot; to &amp;quot;a quienes&amp;quot; - (plural)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
change &amp;quot;a ministerio&amp;quot; to &amp;quot;al ministerio&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
change &amp;quot;palabra&amp;quot; to &amp;quot;Palabra&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Paragraph #3 =&amp;amp;gt; change &amp;quot;Por tanto&amp;quot; to &amp;quot;Por lo tanto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Paragraph #6 =&amp;amp;gt; Change third sentence to &amp;quot;Si ellos hubieranpensado en la oración como algo que se podía hacer mientras se lavaban los platos o se preparaba la comida ( o se manejaba un coche entre hospitales) entonces no hubieran visto el poner la mesa como una verdadera amenaza.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Paragraph #7 =&amp;amp;gt; Fourth sentence is missing the accent mark above the &amp;quot;u&amp;quot; in Jesús.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
change &amp;quot;significateivas&amp;quot; to &amp;quot;significativas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Marina&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharisGalbraith</name></author>	</entry>

	</feed>